| |
| |
8 原稿の言語 dança vida dança vida é para fazer uma tatoo preciso das duas palavras
Atenção, toda tradução de texto, de qualquer lÃngua que seja, que não utilize os diacrÃticos normalmente empregados na lÃngua, será sistematicamente rejeitada. UtilizaÅ£i acest link dacă nu aveÅ£i tastatură cu caractere româneÅŸti. http://romanian.typeit.org
翻訳されたドキュメント danse vie Øياة راقصة dans viu chorea vita | |
| |
| |
419 原稿の言語 FANATISMO - Florbela Espanca Minh’alma, de sonhar-te, anda perdida Meus olhos andam cegos de te ver! Não és sequer razão de meu viver, Pois que tu és já toda a minha vida!
Não vejo nada assim enlouquecida… Passo no mundo, meu Amor, a ler No misterioso livro do teu ser A mesma história tantas vezes lida!
“Tudo no mundo é frágil, tudo passa…†Quando me dizem isto, toda a graça Duma boca divina fala em mim!
E, olhos postos em ti, digo de rastros: “Ah! Podem voar mundos, morrer astros, Que tu és como Deus: princÃpio e fim!†Fanatismo. Poem of Florbela Espanca. In my opinion the most romantic text ever written. 翻訳されたドキュメント FANATISMO - Florbela Espanca | |
| |
| |
| |
112 原稿の言語 Σ'αγαπώ!!:) Ήθελα να σου πω κάτι απλό και Ï„ÏυφεÏÏŒ, κάτι
ζεστό και δυνατό, λιγάκι διαφοÏετικό, είναι
μικÏÏŒ αλλά το εννοώ, μια Ï€ÏοτασοÏλα "Σ'αγαπώ".
ΑφιεÏωμÎνο στο μοναδικό αγόÏι που αγάπησα!! Σ'αγαπώ ΧÏυσόστομε μου!!:-) 翻訳されたドキュメント Je t' aime!! :) Ti amo!! :) Seni seviyorum | |
| |
| |
| |
419 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Boa noite. Nosso grupo vai falar sobre a Italia,... Boa noite. Nosso grupo vai falar sobre a Italia, paÃs que tem um numero muito grande de descendentes no Brasil, portanto muito de sua cultura está presente em nosso cotidiano. cultura esta trazida pelos imigrantes italianos que para cá vieram em busca de novas oportunidades. Falaremos sobre sua politica e forma de governo, entre outros aspectos. Muito obrigado, esperamos que vocês gostem do nosso pequeno trabalho, que foi feito com muito carinho e de forma a que possa contribuir para o conhecimento de todos. pequeno texto para ilustrar nosso trabalho sobre a italia. 翻訳されたドキュメント Buona sera. Il nostro gruppo parlerà dell'Italia,... | |
251 原稿の言語 AI GENTILI CLIENTI L'USO DELLE POSTAZIONE... Ai clienti dell'hotel:
La postazione internet è a vostra disposizione durante il giorno e la sera fino alle 11.30 pm gratuitamente. Se ci sono altre persone che attendono di usarla seduti nei divani o sulle sedie, siete pregati di terminare il vostro lavoro e liberare la postazione.
Grazie
la Direzione siete veramnte indispensabili!!!grazie di cuore 翻訳されたドキュメント The internet is available free of charge | |
| |
307 原稿の言語 Ola, meu nome é Sandra, sou filha de Enrico Pica,... Ola, meu nome é Sandra, sou filha de Enrico Pica, ele era irmão de seu pai Tio Stefano, gostaria de saber mais a seu respeito, como sua idade, o que gosta de fazer, o que esta estudando, e também sobre sua irmã. Desculpe por não enviar mensagem antes é que o meu tempo é curto. Fiquei feliz que tenha me mandado e-mail, somente assim podemos nos conhecer mais.
beijos Sandra 翻訳されたドキュメント Ciao, il mio nome è Sandra, sono la figlia di Enrico Pica,... | |
| |
| |
| |